tradução de Cecilia Furquim
There was an Old Man of Whitehaven,
Who danced a quadrille with a raven;
But they said, 'It's absurd
To encourage this bird!'
So they smashed that Old Man of Whitehaven.
Havia um velho homem do Porto,
Que dançava de par com um corvo;
Mas disseram 'Que ultraje!
Encorajar tal ave!'
Encorajar tal ave!'
E esmagaram o homem do Porto.
_______________________________________________
There was an Old Man of Leghorn,
The smallest that ever was born;
But quickly snapped up he
Was once by a puppy,
Who smashed that Old Man of Leghorn.
Havia um homem Catarineta;
O menor homem do planeta,
Logo levou o bote
Logo levou o bote
de um cãozinho filhote,
Que devorou o Catarineta.
------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------
There was an Old Man of the Nile;
Who sharpened his nails with a file,
Till he cut out his thumbs,
And said calmly, 'This comes
of sharpening one's nails with a file!'
Havia um velho da Cochinchina;
Que afiava suas unhas com lima,
Até cortar seus dedos,
Calmo disse: bem feito,
Quem mandou usar assim a lima.
______________________________________________
There was a young person of Bantry;
Who frequently slept in the pantry,
When disturbed by the mice,
She appeased them with rice,
That judicious yong person of Bantry.
Havia uma jovem de Sevilha,
Que só dormia na cozinha;
Se envolta por ratos,
Dava arroz do prato,
A sensata jovem de Sevilha.
______________________________________________
.
.
There was an old person of Shields,
Who frequented the valley and fields;
All the mice and the cats,
And the snakes and the rats,
Followed after that person of Shields.
.
.
Havia um velho senhor de Santos,
Que frequentava vales e campos;
Todos: ratos e gatos,
E cobras e lagartos,
Seguiam o tal senhor de Santos.
______________________________________________
.
.
There was an old person of Hove,
Who frequented the depths of a grove;
Where he studied his books,
With the wrens and the rooks,
That tranquil old person of Hove.
Who frequented the depths of a grove;
Where he studied his books,
With the wrens and the rooks,
That tranquil old person of Hove.
Havia um velho senhor de Java,
Que morava no fundo da mata,
Onde lia seus livros,
Com os corvos e grilos,
Aquele calmo senhor de Java.